С позволенья Аз и Буки,
Я давно живу в Фейсбуке.
Голова, лицо и руки
Сюда ходят, и глаза.
Остальное - отдыхает,
Ноги весело шагают,
Когда сердце твердо знает,
Что в Фейсбуке есть друзья!
Даже лежа на диване
Можно быть в любой компаньи,
На тарелочке все знанья
Тут тебе преподнесут.
Да, бывают и пираньи,
Они есть в любой компаньи,
Только вовсе не пираньи
Тут определяют суть.
Этим пиршеством общенья
Я спасен из заключенья,
Получаю я сообщенья
И по многу раз на дню,
Отвечаю без сомненья,
Спорю, не согласный с мненьем,
И для фейсонаселенья
Свои песенки пою.
Зарождается здесь братство
И без пьянства и без блядства,
И поверх границ и наций,
И религий всех поверх,
Как еще нам всем собраться,
Чтоб при этом не ужраться?
Научил всех нас общаться
Общий друг наш Цукерберг.
И какая это мука,
День, что прожит без Фейсбука,
Без родного клавиш стука,
Без фейсбучных новостей?
Ты, фейсбучная подруга,
Попросилась стать мне другом?
Нет пока? Так что ж ты, сука,
Ещё ждешь? Вступай скорей!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 10) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.