Снова осень ветром обрывает
Листья те, что отслужили срок.
Их к земле тихонько прибивает,
Расстилая по краям дорог.
И листва лежит внизу на кучах.
Исчезают медленно цвета.
Незавидна у неё здесь участь
Распрощаться с солнцем навсегда.
Снова осень ворошит былое,
Как нога опавшую листву.
Было то всё зелено весною,
Но уже утратило красу.
И сгребает время всё на кучи,
Словно дворник где-то за окном.
Верю я, для нас есть что-то лучше.
Не напрасно я и ты живём.
Снова осень годы подгоняет
И дождями шепчет по утрам.
О плодах душе напоминает,
Что собрать так нужно в жизни нам.
Семена, посеянные в прошлом,
В настоящем что-то принесут.
По плодам узнать совсем несложно
Куда души наши попадут.
Всех встречает осень непогодой,
Заставляя иногда грустить.
И душа, беседуя с природой,
Хочет вечно, славя Бога, жить.
Зеленеть под небом, словно листья.
Как цветы, мир чудный украшать;
Подниматься к звёздам быстро в мыслях
И с надеждой восхищенья ждать.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 1965 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".